Ons dagelyksch brood [Ons dagelijks brood] (vertaling van Chljeb nasj nassoesjnyi - 1933)

EHRENBURG Ilya
Ons dagelyksch brood [Ons dagelijks brood] (vertaling van Chljeb nasj nassoesjnyi - 1933)
Hardcover, kleine in-8, 143 pp. Bandontwerp van R. Huysmans-Kooyman.
"In Duitsland behoort de grond toe aan rijke hereboeren. De vijf miljoen kleine boeren hebben 1.588.000 hectaren grond. De zeven grootgrondbezitters hebben 772.550 hectaren. Ieder van die heren heeft evenveel grond als 350.000 boeren; 40% boeren zijn landarbeiders." (99-100)
Van de slotpagina: "Waarvoor zouden ze er om vragen? Niemand geeft het hun. Ze moeten het stelen of sterven. De lichten van de stad gaan uit; de ochtendnevel komt op. Om de steden heen ligt bouwland; die aarde, die de mensen vroeger 'moeder' noemden, waar ze dode mensen en levende graankorrels in legden. De aarde is met nevel bedekt en zwijgt. Ze is in stukken verdeeld, in landerijen, in hectaren. Afscheidingen en grenzen doorsnijden haar. En voor die aarde staan de mensen klaar om elkaar dood te slaan. Op die aarde groeit graan, maar niemand heeft het nodig. De mensen spelen het niet klaar, om dat graan te verdelen. Enkelen sterven van overvloed, anderen hebben geen korst brood. De zon gaat op. Een rose licht doorglanst de nevels. Een nieuwe dag begint, maar hij brengt geen blijdschap en geen rust. De aarde is vervloekt. Het werk van de mens is vervloekt. En vervloekt, driemaal vervloekt is het dagelijks brood."

wij verkiezen de Engelstalige biografie van wiki

zie ook het werk van Dan Morgan, Merchants of Grain (1980)
EHRENBURG Ilya@ wikipedia
€ 20.0